Tâm Tình Người Việt Hải Ngoại đối với Tổ Quốc Việt Nam

Tâm Tình Người Việt Hải Ngoại đối với Tổ Quốc Việt Nam




Khẩn Cấp, Chí Nguy

(Thư ngỏ của một vị cao niên người Việt tại Munich, Đức Quốc)

Định Trương

Chỉ còn hai năm nữa thôi là Việt Nam bị sáp nhập vào lãnh thổ Trung cộng và hậu quả kế tiếp là dân tộc Việt Nam bị tiêu diệt, đảng cộng sản Việt Nam cũng không còn.

***
Mặc dù bị dấu kín trong nhiều năm nhưng đã được Wikileaks tiết lộ và phổ biến rộng rãi, chẳng hạn như đã được đăng trong báo Viên Giác (số 181 trang 73 Xuân Tân Mão 2011).

Biên bản họp kín giữa ông Nguyễn văn Linh (Tổng bí thư đảng csvn), ông Đỗ Mười (chủ tịch HĐBT) đại diện cho phía Việt Nam và ông Giang Trạch Dân (Tổng bí thư) và ông Lý Bằng (Thủ tướng) đại diện cho phía Trung cộng trong hai ngày 3 – 4 tháng 5 năm 1990 (có báo đăng là năm 1989) tại Thành Đô.

Trong tài liệu này có đoạn ghi rõ: „Vì sự tồn tại của sự nghiệp xây dựng thành công chủ nghĩa cs, đảng csvn đề nghị phía TQ giải quyết các mối bất đồng giữa hai nước. Phía VN xin làm hết mình… và mong muốn đồng ý sẵn sàng chấp nhận và đề nghị phía TQ để VN được hưởng quy chế khu tự trị trực thuộc chính quyền trung ương tại Bắc Kinh như TQ đã từng dành cho Nội Mông, Tây Tạng, Quảng Tây và Tân Cương.

Phía TQ đã đồng ý và chấp thuận đề nghị nói trên, cho thời hạn phía VN trong thời hạn 30 năm (1990 – 2020) để đảng csvn giải quyết các bước tiến hành cần thiết cho việc gia nhập đại gia đình các dân tộc TQ.

Vì vậy, kể từ năm 1990, qua nhiều đời tổng bí thư Nguyễn văn Linh, Đỗ Mười, Trường Chinh, Lê Đức Anh, Lê Khả Phiêu, Nông Đức mạnh, Trương Tấn Sang, Nguyễn Phú Trọng đã làm nhiều việc với mục đích làm suy yếu nước VN và dân tộc VN về tất cả mọi phương diện (kinh tế, tài chánh, giao thông, thương mại, văn hóa, quốc phòng, thông tin, giáo dục…). Kể cả việc xóa hẳn biên giới, rước giặc Tàu vào những khu vực đầu nguồn, vào vùng bôxít Tây Nguyên, Formosa Vũng Áng, khu vực núi Bạch Mã, bán đảo Sơn Chà, Phú Quốc…

Nước Việt Nam hiện tại đã bị các thái thú tay sai của Trung cộng làm suy yếu, tê liệt và bệnh hoạn để chờ chết mà giao cho Trung cộng, tuy nhiên chúng vẫn mạnh tay đàn áp người dân yêu nước và những đảng viên cs yêu nước.

Ngày 15.01.2017 vừa qua, tổng bí thư Nguyễn Phú Trọng đã đến đại sảnh đường tại Bắc Kinh để ký một hơi 15 bản thỏa hiệp (tức là 15 mệnh lệnh) của Trung cộng để về thi hành cho chu đáo trước khi dâng Việt Nam cho chúng.

Nguyễn Phú Trọng chỉ còn một lần nữa qua Bắc Kinh vào năm 2019 (hay 2020) để ký biên bản sáp nhập Việt Nam vào Trung cộng.

Hiện nay người Tàu cộng qua Việt Nam dễ dàng như đi chợ, họ không cần phải xin giấy nhập cảnh như người Việt ở ngoại quốc. Người Tàu cộng đã được báo chí của họ nói rõ Việt Nam là của Trung cộng. Việt Nam được ví như là đứa con hoang, nay đã trở về với mẹ.

Tên nước Việt Nam sẽ không còn trên bản đồ thế giới. Dân tộc Việt Nam cũng sẽ bị tuyệt diệt vì thanh niên Việt Nam sẽ bị đưa đi làm bộ đội tại những nước chư hầu. Còn đàn bà con gái Việt Nam thì không đủ cho 250 triệu thanh niên Tàu không có vợ và bộ đội Tàu cộng đóng tại Việt Nam lấy làm vợ và đẻ con cho Trung cộng. Như vậy chỉ cần 1 – 2 thế hệ hay 20 – 30 năm là dân tộc Việt Nam bị tuyệt diệt (ngoại trừ hơn 3 triệu người Việt sống ở hải ngoại Mỹ, Úc, Châu Âu…).

Tôi rất lấy làm đau xót khi viết bài này, khi nghĩ đến cái ngày nước Việt Nam bị xóa sổ. Tất cả đền đài lăng miếu đều bị phá hủy, dân tộc Việt Nam bị tuyệt diệt, đảng csvn dĩ nhiên cũng không còn. Tại sao họ khôn chi mà làm như vậy, trong khi tự xưng là đỉnh cao trí tuệ của loài người và tự hào ra đường là gặp anh hùng.


Chúng ta không thể im lặng đứng nhìn tổ quốc và dân tộc bị diệt vong trong khi đất nước bị Việt gian bán đứng cho Trung cộng mà dân tộc thì bị bịt mắt, bịt miệng và trói tay.

Tôi tuy tuổi già sức yếu không biết gì về internet cũng xin khẩn thiết

kêu gọi người Việt hải ngoại tổng biểu tình phản đối nhà cầm quyền csVN yếu hèn, phản bội dân tộc;

kêu gọi bọn Việt gian hãy thức tỉnh trở về phục vụ đất nước;

kêu gọi công an và bộ đội hãy quay đầu lại bảo vệ tổ quốc và nhân dân.

Kính mong tất cả mọi người Việt Nam yêu nước ở quốc nội và ở hải ngoại cũng như toàn thể đảng viên csVN yêu nước cùng đứng về phía đồng bào tranh đấu để cứu đất nước và bảo vệ dân tộc.

München ngày 24.04.2017

Định Trương



Người Việt Lưu Vong Có Lòng Yêu Nước Cao Độ

(Lời phát biểu trong Ngày Truyền Thống Giỗ Tổ Việt Nam 4/22/2017 tại Spokane, Washington, Hoa Kỳ)

Giáo sư Eric Cunningham

Cảm ơn quý vị đã mời tôi một lần nữa tham dự  Ngày Truyền Thống Việt Nam. Thật vinh dự được ở đây hôm nay, không chỉ để thưởng thức sinh hoạt lễ hội, mà còn quan trọng hơn, tôi được ở giữa những người tự hào và yêu tự do, thuộc cộng đồng người Việt tại Spokane.

Tôi đã tham dự một số sinh hoạt của Hội Cao Niên Việt-Mỹ tại Spokane, tôi vẫn còn nguyên ấn tượng về lòng nhiệt thành, lòng yêu nước và ý chí gắn bó với tự do, mà hội này thể hiện.

Khi chúng ta nhìn vào tin tức thế giới ngày nay, rõ ràng là việc bảo vệ Tự Do trở nên thêm khó khăn. Có nhiều thế lực có khả năng tước đoạt tư tưởng độc lập và quyền tự chủ hành động của chúng ta. Rất thường khi, các thế lực đó có những tác động về văn hoá, xã hội và chính trị nhắm tới việc kiểm soát tâm trí của chúng ta và trói buộc tinh thần chúng ta, mà lại được trình bày với chúng ta như "những món hàng".

Sẽ không thể duy trì Tự Do lâu dài trong thế giới văn minh này, nếu không có những con người tự do, biết cảnh giác, tự lực cánh sinh, như những quý vị cộng đồng người Việt ở Spokane -- là những người lưu vong có lòng yêu nước cao độ, cao hơn nhiều người Mỹ đang sống an toàn và thoải mái trên đất nước này.

Professor Eric Cunningham
History Department, Gonzaga University
Spokane, Washington
(Phát biểu tại Ngày Truyền Thống Giỗ Tổ Việt Nam 4/22/2017)
  




Spokane, Washington
April 22, 2017

Dear Friends,

Thank you for inviting me once again to the Vietnamese Heritage Day commemoration. It is a great honor to be here today, not only to enjoy the festivities of this celebration, but more importantly, to be among the proud, freedom-loving people of Spokane's Vietnamese community.

Having attended a number of events put on by the Vietnamese-American Senior Association of Spokane, I have never failed to be impressed with the zeal, patriotism, and commitment to freedom that this organization exhibits.

As we look at news of the world today, it is clear that freedom is becoming increasingly difficult to preserve. The forces that would deprive us of our independence of thought and autonomy of action are many—too often the cultural, social, and political influences that seek to control our minds and enslave our spirits are presented to us as "goods."

Without vigilant, self-reliant communities of free people, like those of you who make up Spokane's Vietnamese community, people who are more patriotic in exile than many Americans are in the security and comfort of their homelands, it will be impossible for freedom to endure in the modern world.

Professor Eric Cunningham
History Department
Gonzaga University
Spokane, Washington