Lennox
Morrison BBC Capital
Bản
quyền hình ảnh GETTY IMAGES Image
caption Sử dụng thứ tiếng Anh toàn cầu
giúp mọi người cảm thấy dễ hiểu nhau hơn
Cho tới tận bảy năm trước, Ben Barron
sinh trưởng ở Chicago vẫn còn làm việc với một số đồng nghiệp người Mỹ.
Nhưng khi nhận việc ở Công ty Bảo hiểm Zurich, một
công ty quốc tế có trụ sở tại Thuỵ Sĩ, ông nhận ra đồng nghiệp của mình là những
người đến từ khắp nơi ở Châu Âu, và tuy họ sử dụng ngôn ngữ chung là tiếng Anh
nhưng họ thấy rất khó khăn khi giao tiếp với ông.
"May mắn thay xung quanh tôi là những người sẽ
dừng lại và hỏi "vậy ý của anh là gì" và nhờ tôi giải thích rõ,"
ông nhớ lại. "Vì thế tôi bắt đầu nhận ra một số ngôn ngữ giao tiếp theo
thói quen của tôi có thể gây hiểu nhầm."
Sau khi tham gia một khoá học online nội bộ trong
công ty để giúp những người nói tiếng Anh bản xứ giao tiếp tốt hơn với những đồng
nghiệp nói tiếng Anh như ngôn ngữ thứ hai, ông Barron đã nói chậm lại và điều
chỉnh "cách nói kiểu Mỹ" để tránh những thành ngữ và biệt ngữ không
thông dụng trên toàn cầu.
"Khoá học
online đó khiến tôi nhận ra có lẽ mọi người không thể tiếp nhận cách nói của
tôi nhanh như tôi tưởng," ông Barron cho biết. Giờ đây ông đã là tư vấn
viên đào tạo và phát triển cao cấp của công ty trong hoạt động quốc tế, tại trụ
sở Schaumberg, bang Illinois.
"Một điều cần nhớ khác là nên tránh sử dụng các
cách nói ví von," ông cho biết, "chẳng hạn như thành ngữ ‘That dog
don’t hunt’, có nghĩa "đó có lẽ không phải ý kiến hay đâu". Câu đó là
cách nói đậm chất của người Mỹ ở miền Nam mà những người khác có lẽ sẽ không
hiểu."
Ông cũng chọn lọc để tránh dùng những cách nói lấy từ
môn bóng chày và bóng bầu dục và thay đổi cách viết. Thay vì viết tắt như
"can't", "don't" và "doesn't" thì ông viết rõ cả
cụm từ ra đầy đủ.
Barron là một trong số ít những người nói tiếng Anh
bản xứ đang điều chỉnh lại cách sử dụng tiếng mẹ đẻ của mình, và ngày càng có
nhiều người làm giống ông.
Tình thế thay đổi
Với việc những người có tiếng mẹ đẻ không phải là
tiếng Anh giờ đây đang ngày càng đông hơn người bản xứ, thì những người nói tiếng
Anh gốc sẽ phải học cách thích nghi tốt hơn, Neil Shaw, người đứng đầu bộ phận
Giao lưu văn hoá của Hội Đồng Anh, nói.
Khoảng 1,75 tỷ người khắp thế giới nói tiếng Anh ở mức
độ sử dụng được, và vào năm 2020, con số này sẽ lên đến khoảng hai tỷ người,
theo Hội đồng Anh.
Trong các khoá học giao lưu văn hoá của Hội đồng Anh
được mở từ tháng Chín, người nói tiếng Anh bản địa ở những quốc gia như
Singapore, Nam Phi được khuyến khích suy nghĩ lại về cách họ giao tiếp.
"Có một chút kinh ngạc đối với rất nhiều người trong số họ là tiếng Anh của
họ không rõ ràng và hiệu quả lắm như họ tưởng," Shaw nói.
Càng ngày, tiếng Anh càng được sử dụng như một ngôn
ngữ pha trộn hơn. "Làm việc với một
nhóm đồng nghiệp toàn cầu trên mạng giờ không còn là điều gì đặc biệt nữa,"
Robert Gibson, chuyên viên về vấn đề đa văn hoá ở Munich, Đức nói. "Với nhiều người giờ đó là chuyện hàng ngày
và việc này khá vất vả và khó khăn."
Đây có thể là cú sốc văn hoá với người nói tiếng Anh
bản địa khi tiếp xúc với nhiều phiên bản khác nhau của tiếng Anh.
"Ngôn ngữ
tiếng Anh đã thay đổi khá triệt để," ông Gibson nói. "Xu hướng không
còn là có một hoặc hai chuẩn tiếng Anh rõ ràng như tiếng Anh kiểu Mỹ hay tiếng
Anh kiểu Anh, mà giờ đây có rất nhiều kiểu tiếng Anh."
Tiếng Anh của người Hoa, thường được gọi là
Chinglish, và tiếng Anh kiểu Đức, hay còn gọi là Denglish là một vài ví dụ
trong số đó, ông nói.
"Tiếng
Anh cũng đang phát triển trong các tổ chức. Trong các công ty, họ sử dụng kiểu
tiếng Anh riêng không hẳn là người nói tiếng Anh bản địa có thể hiểu được.
Chúng ta ngày càng rời xa ý niệm cần phải có một chuẩn tiếng Anh để thích nghi
với thay vào đó có rất nhiều chuẩn tiếng Anh khác nhau trong những tình huống
khác nhau."
Nhược điểm của người nói tiếng Anh bản địa
Người có tiếng mẹ đẻ là tiếng Anh thậm chí không còn
ưu thế nữa, Tiến sỹ Dominic Watt, chuyên gia xã hội học ngôn ngữ tại Đại học
York của Anh cho biết.
"Không
hẳn là bạn có lợi thế khi nói tiếng Anh bản địa nữa vì bạn không trải qua quá
trình học như người không nói tiếng Anh phải học. Vì thế họ có thể hiểu nhau và
đó là lúc người bản địa hoá thành kẻ dị biệt,"
Watt nói.
Bản
quyền hình ảnh ISTOCK Image caption
Cách nói tiếng Anh 'xịn' của người nói tiếng Anh bản địa khiến các đông
nghiệp thấy khó hiểu
Chẳng hạn như tại Nghị viện Châu Âu, người không nói
tiếng Anh mẹ đẻ phàn nàn với dân nói tiếng Anh là "Sao các ông không nói tiếng Anh như tất cả chúng tôi!" Watt dẫn
lời. "Sự cân bằng lực lượng đã thay
đổi một chút thuần tuý chỉ vì số người nói."
Dần dần, người bản địa nhận ra có điều gì đó không ổn
trong cách họ giao tiếp, Cathy Wellings, Giám đốc trường chuyên đào tạo về truyền
thông quốc tế tại Anh, London School of International Communication, nói.
"Mọi người
giờ đây đang phải thuyết trình cho những khán giả không nói tiếng Anh bản xứ và
họ nhận ra mọi thứ sẽ không thông suốt như ở quê nhà, dù họ là nhà đàm phán tài
ba ở trong nước nhưng họ sẽ không thắng được hợp đồng khi họ ra nước ngoài,"
bà nói.
Những người chỉ nói duy nhất tiếng Anh không hiểu những
thách thức mà người không nói tiếng Anh mẹ đẻ phải đối mặt. "Một trong những điều tôi luôn khuyến khích
người bản địa là quá trình nhận thức một ngôn ngữ khác rất nặng nề, khó khăn và
mệt mỏi, vì thế nếu chúng ta, những người nói tiếng Anh bản xứ có thể giúp họ,
mọi việc sẽ dễ dàng hơn," Wellings cho biết thêm.
Khi nói về ngữ pháp tiếng Anh, người học thường giỏi
hơn người bản xứ. "Trong các khoá học
ngôn ngữ kinh doanh với nhiều nhóm học viên đa dạng, người Anh có thể khá bối rối
vì họ không biết ngữ pháp giỏi như người không nói tiếng bản xứ," bà
cho biết.
Hãy nói chậm hơn và hãy im lặng
Thay đổi hữu hiệu nhất cho dân nói tiếng Anh mẹ đẻ
là hãy nói chậm lại, Bob Dignen, Giám đốc và chủ công ty York Associates có trụ
sở tại Anh, một công ty quốc tế cung cấp các khoá đào tạo giao tiếp đã xây dựng
khoá học online cho Công ty Bảo hiểm Zurich, "Tiếng Anh cho người bản xứ",
nói.
Người nói tiếng Anh bản xứ nói khoảng 250 từ một
phút, trong khi một người nói tiếng Anh trung cấp không phải tiếng mẹ đẻ nói
khoảng 150 từ/phút.
Dignen giải thích: "Nói chậm lại là quá trình điều chỉnh hành vi cần từ 6 - 12 tháng. Các
diễn viên học kỹ năng này - để kiểm soát cách nói chuyện, tăng thời gian ngừng
khi nói," ông Dignen nói thêm. "Bạn có thể tự luyện tập bằng cách tự ghi âm mình bằng điện thoại khi
nói chuyện với ai đó, sau đó nghe lại và cố gắng điều khiển tốc độ nói cho đến
khi bạn nói được ở tốc độ 150 từ/phút."
Cách phát âm cũng rất quan trọng, ông cho biết.
"Thay vì tôi "I will" (tôi
sẽ), chúng ta có xu hướng nói "I'll" và sau đó trong khi nói chuyện
nhanh, chúng ta thậm chí còn không nói từ đó, mà phát âm thành "ull".
Hãy bắt đầu bằng cách không nói tắt, và nói "I will" và "I
am" thay vì nói "I'll" hay "I'm" và bạn có thể khiến bản
thân nói rõ ràng hơn."
Những người chỉ nói tiếng Anh có xu hướng sử dụng
cách giao tiếp dẫn đến việc "vô tình
đẩy người không phải dân bản địa ra bên lề cuộc trò chuyện," ông nhận
xét. "Nó dẫn đến việc gia tăng thời
gian nói chuyện với những người nói tiếng Anh mẹ đẻ, thay vì nói với người
không phải dân bản xứ."
"Hãy
im lặng và đặt nhiều câu hỏi hơn, đó là những gì tôi tư vấn cho dân bản xứ.
Cách này tạo ra sự khác biệt vô cùng, vô cùng lớn."
Bài
tiếng Anh đã đăng trên BBC
Capital.