DÂN
BIỂU CHRIS HAYES: “Chính quyền Việt Nam đang trấn áp các quyền hợp pháp và sự tự
do của người dân.”
Vào 12 giờ trưa Thứ Năm 16.2.2017, giờ địa phương,
Dân Biểu Liên Bang Chris Hayes đã có bài diễn văn trước Quốc Hội Úc tại thủ đô
Canberra lên án việc nhà cầm quyền Việt Nam đã có hành động trấn áp giáo dân
Song Ngọc trong cuộc biểu tình diễn ra hôm 14.2 vừa qua. Một cuộc biểu tình ôn
hoà “do linh mục Công Giáo là Cha Nguyễn
Đình Thục dẫn đầu nhằm thực thi quyền pháp lý của họ”, ông nói.
Trong bài phát biểu ông cũng đã lưu ý Quốc Hội Úc về
tình trạng bắt người tuỳ tiện liên quan đến các trường hợp như anh Nguyễn Văn
Hoá, Nguyễn Văn Oai và chị Trần Thị Nga bị bắt giữ trong những tuần lễ vừa qua.
“Nhà
chức trách Việt Nam liên tục nhắm mục tiêu vào những người tranh đấu cho công
lý thay vì đáng lý ra họ phải truy tố những kẻ đã gây ra tác hại lâu dài cho
môi trường và cộng đồng địa phương. “ Và ông kết luận “Tôi lo sợ rằng những sự
việc này và việc bắt giữ tùy tiện là những chỉ dấu cho thấy chính quyền Việt
Nam đang trấn áp các quyền [hợp pháp] và sự tự do của người dân họ.”
Dưới đây là toàn văn bài phát biểu của Dân Biểu
Chris Hayes trước Quốc Hội Liên Bang Úc:
——
“Tháng Tư năm ngoái, cá chết đã trôi dạt vào bờ biển
miền Trung Việt Nam, từ Hà Tĩnh kéo dài xuống Huế và xuống gần cả thành phố Đà
Nẵng. Các bằng chứng cho thấy đây là hậu quả của việc xả chất độc từ công ty sản
xuất thép Formosa tại Hà Tĩnh, một công ty Đài Loan hoạt động trong khu công nghiệp
Vũng Áng. Điều này đã tàn phá cuộc sống của ngư dân địa phương và tất cả những
cộng đồng dựa vào nghề cá ở miền Trung Việt Nam. Với qui mô và tác động của thảm
họa môi trường này, [tôi] thật sự lo lắng về mức độ đàn áp đang diễn ra với người
dân, những người biểu tình ôn hòa, nhằm kêu gọi sự quan tâm về thảm họa môi trường
này.
Tôi đã được các thành viên của cộng đồng người Việt
cho biết thông tin về công an đã sử dụng vũ lực chống lại đoàn người biểu tình
hết sức nghiêm trọng vào ngày 14 tháng 2 vừa qua, khi người dân thực hiện cuộc
biểu tình do linh mục Công Giáo là Cha Nguyễn Đình Thục dẫn đầu nhằm thực thi
quyền pháp lý của họ.
Hơn 500 người bị ảnh hưởng trực tiếp bởi thảm họa
môi trường này đã tuần hành, và họ có ý định tuần hành tới một toà án để đòi bồi
thường. Tôi được cho biết đoàn biều tình ôn hoà này dự trù tuần hành một đoạn
đường dài 200 km để thực thi các quyền hợp pháp của mình, nhằm kiện công ty
thép Formosa phải bồi thường. Tuy nhiên, nhà chức trách Việt Nam đã can thiệp
và ngăn chặn những người tổ chức biểu tình từ việc thuê xe buýt để đi Hà Tĩnh.
Hơn nữa, tôi được cho biết một số người biểu tình đã đến được Hà Tĩnh nhưng đã
bị công an ngăn chặn không cho vào toà án và họ đã bị đối xử hết sức khắc nghiệt
dưới bàn tay của nhà chức trách.
Đây là cuộc biểu tình mới nhất tiến hành bởi các tập
thể bị ảnh hưởng tại miền Trung Việt Nam trong hành trình đi tìm công lý cho thảm
họa môi trường này. Trong vài tháng qua, tôi đã được thông báo rằng người dân
đã có nhiều cuộc tuần hành đông đảo để kêu gọi sự quan tâm về các vấn đề môi
trường, và họ thường xuyên bị sách nhiễu, đe doạ bởi chính quyền địa phương.
Đáng quan tâm hơn nữa, như tôi được cho hay, một số người hoạt động đã bị bắt
giữ. Họ là những người thông tin và lên tiếng về các vấn đề liên quan đến thảm
hoạ môi trường này. Điển hình là anh Nguyễn Văn Hoá, một nhà báo công dân 20 tuổi,
anh đã loan tải nhiều thông tin về các cuộc biểu tình năm ngoái và đã bị bắt giữ
một cách tuỳ tiện trong tháng Một và hiện đang bị biệt giam. Anh ấy đã bị cáo
buộc tội “lợi dụng các quyền tự do dân chủ” theo Điều 258 của Bộ luật hình sự
Việt Nam.
Tôi cũng đã được thông báo có thêm hai nhà hoạt động
khác, những người đã nói về thảm họa môi trường cũng bị bắt giữ vào cuối tháng Một.
Anh Nguyễn Văn Oai, một cựu tù nhân lương tâm và là người đồng sáng lập Hội Cựu
Tù Nhân Lương Tâm Công Giáo, đã bị bắt giữ ngày 19 tháng Một và bị buộc tội
"chống người thi hành công vụ”. Bà Trần Thị Nga, một blogger và nhà hoạt động
xã hội nổi tiếng, là người đã thường xuyên chia sẻ các thông tin về tham nhũng
của công an và tường thuật nhiều về thảm họa môi trường Formosa, đã bị bắt giam
ngay tại nhà mình. Đoạn video ghi lại cảnh bà bị công an bắt đã được phát tán rộng
rãi trên các mạng xã hội. Bà Nga từng đi lao động tại Đài Loan, bà bị cáo buộc
tội “tuyên truyền chống nhà nước.” Bà là mẹ của hai đứa con trai. Bà Nga đã từng
phải nhập viện sau nhiều lần bị hành hung.
Tôi đề cập đến những sự việc này vì chúng đang xảy
ra tại Việt Nam ngay trong lúc chúng ta đang nhóm họp. Chúng xảy ra chỉ nội
trong tháng vừa qua. Đáng báo động là những người này, họ chỉ đòi hỏi sự thật
và công lý, lại bị đánh đập, bị sách nhiễu, đe dọa và thậm chí còn bị bắt giam
một cách tùy tiện. Nhà chức trách Việt Nam dường như có ý định trấn áp các nhà
hoạt động, không cần biết lý do của các cuộc biểu tình là gì. Nhà chức trách Việt
Nam liên tục nhắm mục tiêu vào những người tranh đấu cho công lý thay vì đáng
lý ra họ phải truy tố những kẻ đã gây ra tác hại lâu dài cho môi trường và cộng
đồng địa phương. Tôi lo sợ rằng những sự việc này và việc bắt giữ tùy tiện là
những chỉ dấu cho thấy chính quyền Việt Nam đang trấn áp các quyền [hợp pháp]
và sự tự do của người dân họ.
[Bản
dịch của Nguyễn Hoàng-Thanh Tâm.]
——
Nguyên bản tiếng Anh:
——
——
Last April, dead
fish began to be washed up on the shores of central Vietnam, from the Ha Tinh
province down the Hue province and spreading down almost to Da Nang city. The
evidence suggested that this was the result of a toxic discharge from the
Formosa Ha Tinh steel factory, a Taiwanese-owned company operating in the Vung
Ang industrial zone. This has devastated the lives of local fishermen and all
those communities that rely on fishing in central Vietnam. Given the size and
impact of this environmental disaster, it is most concerning now to see the
level of crackdown being shown to those who, through peaceful protest, are
trying to advance their concerns about this environmental disaster.
I have been
advised by members of the Vietnamese community that police used harsh physical
force against protesters on 14 February this year when people at a rally led by
Catholic priest Father Nguyen Dinh Thuc were determined to exercise itheir
legal rights. More than 500 people who were directly affected by this
environmental disaster gathered, and they were intent on proceeding to a court
in order to seek compensation. I am advised that the peaceful protesters
intended to travel more than 200 kilometres to exercise their legal rights, and
effectively sue the Formosa steel company for compensation. However, the
Vietnamese authorities intervened and prevented the marchers organisers from
hiring buses to travel to Ha Tinh. Further, I am advised, that a number of
protesters who made their way to Ha Tinh were prevented by the police from
entering the court and, as also reported, they received extreme and harsh
treatment at the hands of the authorities.
This protest
march is the latest by affected communities in central Vietnam as they continue
to seek justice for this environmental disaster. Over the past few months, I
have been advised, people have held mass gatherings to raise awareness about
ongoing environmental issues, and they are frequently harassed and threatened
by local authorities. Even more concerning is that, I have been advised, a
number of detentions of activists who have reported and spoken on issues
regarding this environmental disaster. For instance, Nguyen Van Hoa, a
20-year-old citizen journalist, who was covering the protests last year was arbitrarily
detained in January and is currently being held incommunicado. He has been
charged under article 258 of the Vietnamese Criminal Code for 'abusing the
democratic freedoms'.
I have been
advised also that another two activists who have spoken about the environmental
disaster were arrested in late January. Nguyen Van Oai, a former prisoner of
conscience and founder of Catholic Former Prisoners of Conscience, was arrested
on 19 January and charged with 'resisting persons on duty'. Ms Tran Thi Nga, a
prominent blogger and social activist who has frequently discussed issues of
police corruption and who reported also on the incident of the Formosa
environmental disaster, was detained in her home. She recorded her arrest by
police and distributed the recordings on social media. A former Taiwanese
migrant worker, she was charged with 'conducting propaganda against the state'.
She is the mother of two sons. Ms Nga was hospitalised following her treatment.
I mention these
incidents because they are occurring in Vietnam as we speak. They have all
occurred over the past month. It is alarming that these people, who are after
all seeking truth and justice, are being physically beaten, harassed,
threatened and even arbitrarily detained. The Vietnamese authorities seem intent
on cracking down on activists, regardless of the object of their protest. The
Vietnamese authorities continue to target those who advocate for justice rather
than, as in this case, prosecuting those who have caused long-term harm to the
environment and local communities. I fear that these incidents and arbitrary
arrests are indicative of Vietnam's government clamping down on the rights and
liberties of its people.
(Nguồn: Trang
Thông Tin Quốc Hội Liên Bang Úc - aph.gov.au)