Thúc đẩy cho nhân quyền tại Hội Nghị
Thượng Đỉnh Hoa Kỳ – ASEAN
Ngày 11 tháng 2, 2016
Chuẩn bị cho Hội Nghị Thượng Đỉnh
Hoa Kỳ - ASEAN, 30 tổ chức nhân quyền và nhiều cá nhân đã cùng lên
tiếng kêu gọi Tổng Thống Obama đòi hỏi Việt Nam cải thiện nhân quyền
nếu muốn mở rộng quan hệ mậu dịch và an ninh với Hoa Kỳ.
“Văn
thư này đã được gởi đến Toà Bạch Ốc và Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ bằng
nhiều con đường khác nhau nhằm thúc đẩy Hành Pháp Hoa Kỳ đặt ưu tiên
cao cho vấn đề nhân quyền khi tiếp xúc với phái đoàn Việt Nam trong
hai ngày 15 và 16 tháng 2 tới đây,” Ts. Nguyễn Đình Thắng, Chủ
Tịch kiêm Tổng Giám Đốc BPSOS, nói.
Các tổ chức và cá nhân ký tên đã
nhắc nhở TT Obama về tình trạng vi phạm nhân quyền đang leo thang trở
lại ở Việt Nam, trong bối cảnh Việt Nam vừa ký Hiệp Ước TPP:
“Chính
quyền Việt Nam tiếp tục đối xử với các công dân của họ -- đặc biệt là những
người cổ võ cho sự tôn trọng nhân quyền và dân chủ... Đặc biệt đáng quan ngại
là vụ bắt giữ luật sư nhân quyền và cựu tù nhân lương tâm Nguyễn Văn Đài. Ông
bị bắt và bị giam lần đầu năm 2007 vì đã đứng ra bênh vực tự do tôn giáo và
kêu gọi dân chủ hóa xã hội Việt Nam. Trớ trêu thay, không lâu trước khi bị bắt
giam vào ngày 16 tháng 12 năm 2015, Ông Đài công khai ủng hộ Việt Nam tham gia
Hiệp Ước Đối Tác Xuyên Thái Bình Dương, (TPP).”
Văn thư kêu gọi TT Obama đòi hỏi
Việt Nam trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho tất cả tù nhân
chính trị, tôn giáo và lương tâm, bãi bỏ các điều luật vi phạm nhân
quyền, và ban hành các điều luật quy định và bảo vệ các quyền con
người căn bản mà Việt Nam đã cam kết với quốc tế.
Theo Ts. Thắng, nội dung của văn thư
đặc biệt chú trọng đến tình trạng đàn áp tôn giáo vẫn phổ biến và
trầm trọng ở Việt Nam và bày tỏ mối quan ngại về dự thảo Luật Tín
Ngưỡng, Tôn Giáo đang được Quốc Hội Việt Nam xem xét:
“Luật
mới về tín ngưỡng và tôn giáo đang được xem xét tại Quốc hội Việt Nam sẽ duy
trì tình trạng áp chế hiện nay. Dự thảo luật đặt gánh nặng đăng ký lên các tổ
chức tôn giáo, trong khi cho phép nhà nước được quyền kiểm soát gắt gao và can
thiệp vào công việc nội bộ của các tổ chức tôn giáo.”
TT Obama cỏn được báo động về tình
trạng chính quyền Việt Nam đang dùng nhiều biện pháp để kìm hãm xã
hội dân sự, kể cả bằng cách nhào nặn ra các tổ chức xã hội dân sự
quốc doanh để đánh lận quốc tế và khống chế toàn thể xã hội.
Cuối cùng, TT Obama được nhắc nhở
về quyền tự do lập nghiệp đoàn mà chính quyền Việt Nam đã cam kết
với Hoa Kỳ khi đàm phán TPP.
“Chính
quyền Việt Nam cũng phải cho phép công nhân thành lập các nghiệp đoàn lao
động thực sự độc lập với chính quyền và với Đảng Cộng Sản. Chính quyền cũng
phải chấm dứt tình trạng cưỡng bách lao động, và truy tố các viên chức của
các công ty xuất khẩu lao động quốc doanh có liên quan đến việc buôn người.”
Theo Ts. Thắng, văn thư này là thành
quả của nỗ lực hỗn hợp giữa một số tổ chức xã hội dân sự ở Việt
Nam, một số tổ chức của người Việt ở hải ngoại và không ít các tổ
chức nhân quyền quốc tế.
“Song
song, chúng tôi cũng vận động các dân biểu và thượng nghị sĩ Hoa Kỳ
lên tiếng với TT Obama về vấn đề nhân quyền khi tiếp xúc với phái
đoàn Việt Nam tại Hội Nghị Thượng Đỉnh Hoa Kỳ – ASEAN vào đầu tuần
tới,” Ts. Thắng chia sẻ. “Đã có
nhiều văn thư từ Quốc Hội cũng được gởi ra ngày hôm nay. “
Văn thư tiếng Anh: http://dvov.org/wp-content/uploads/2013/11/NGOs-letter-to-President-Obama-02-10-16.pdf
Văn thư tiếng Việt: http://dvov.org/wp-content/uploads/2013/11/Thu-gui-TT-Obama-ve-Hoi-Nghi-Thuong-Dinh-Hoa-Ky-ASEAN.pdf
Ngày 10 tháng 2, 2016
Kính thưa Tổng Thống Obama:
Chúng tôi, các tổ chức và cá nhân ký tên
dưới đây, xin yêu cầu Tổng Thống đặt vấn đề nhân quyền lên ưu tiên hàng đầu tại
Hội Nghị Thượng Đỉnh Hoa Kỳ-ASEAN sắp tới tại Sunnylands, California. Cụ thể,
chúng tôi mong Tổng Thống bày tỏ mối quan tâm đến phái đoàn Việt Nam về các
trường họp vi phạm nghiêm trọng các quyền con người được quốc tế công nhận, đặc
biệt là quyền tự do tôn giáo hay tín ngưỡng.
Sau hai mươi năm quan hệ ngoại giao với Hoa
Kỳ và hàng tỷ đô la trong quan hệ mậu dịch và đầu tư của Hoa Kỳ, chính
quyền Việt Nam tiếp tục đối xử với các công dân của họ -- đặc biệt là những
người cổ võ cho sự tôn trọng nhân quyền và dân chủ -- bằng những cung cách mà
làm cho Hoa Kỳ cần tiếp tục đòi hỏi nhân quyền tại Việt Nam. Đặc biệt
đáng quan ngại là vụ bắt giữ luật sư nhân quyền và cựu tù nhân lương tâm Nguyễn
Văn Đài. Ông bị bắt và bị giam lần đầu năm 2007 vì đã đứng ra bênh vực tự do
tôn giáo và kêu gọi dân chủ hóa xã hội Việt Nam. Trớ trêu thay, không lâu trước
khi bị bắt giam vào ngày 16 tháng 12 năm 2015, Ông Đài công khai ủng hộ Việt
Nam tham gia Hiệp Ước Đối Tác Xuyên Thái Bình Dương, (TPP).
Khi mà Việt Nam đang tích cực tìm cách mở
rộng quan hệ mậu dịch với Hoa Kỳ, Hành Pháp của Tổng Thống cần kiên quyết
đòi hỏi Việt Nam phải trả tự do vô điều kiện cho tất cả nhiều trăm người bị
giam giữ vì bày tỏ một cách ôn hòa các ý kiến và niềm tin của họ, chẳng hạn
như các nhà hoạt động về tự do tôn giáo Linh Mục Nguyễn Văn Lý, mục sư Nguyễn
Công Chính , các vị lãnh đạo Phật Giáo Hoà Hảo Bùi Văn Trung và Nguyễn Văn
Minh, và các Sư Phật giáo Khmer Krom Liêu Ny và Thạch Thuol; các nhà vận động
dân chủ Bùi Thị Minh Hằng và Trần Huỳnh Duy Thức; các nhà hoạt động về
quyền lao động Đoàn Huy Chương và Nguyễn Hoàng Quốc Hùng; các Kitô hữu ở vùng
Tây Nguyên Runh, Jonh, và Y Ngun Knul; các nhà hoạt động Công giáo trẻ Đặng
Xuân Diệu, Hồ Đức Hòa, và Nguyễn Đặng Minh Mẫn; người bất đồng chính kiến
trên mạng Ngô Hào. Chúng tôi cũng yêu cầu Tổng Thống áp lực Việt Nam,
một quốc gia thành viên của Liên Hiệp Quốc, phải tôn trọng và tuân thủ cả Công
ước Quốc Tế về các Quyền Dân Sự và Chính Trị và Công ước Liên Hiệp Quốc về
Chống Tra Tấn bằng các biện pháp tức thời để chấm dứt ngay việc công an tra tấn
và ngược đãi các tù nhân và những người bị tạm giam.
Chúng tôi cũng kêu gọi Tổng Thống áp lực
Việt Nam bãi bỏ tất cả các luật và quyết định hành chính phủ nhận quyền tự do
phát biểu, lập hội, hội họp một cách ôn hòa, và niềm tin tôn giáo, và là cơ sở
cho việc giam giữ và bỏ tù các nhà lãnh đạo tôn giáo và những người vận động
cho nhân quyền -- chẳng hạn như những quy định buộc tội "tuyên truyền
chống nhà nước", "phá hoại đoàn kết dân tộc" và "lợi dụng
các quyền tự do dân chủ để xâm phạm lợi ích của nhà nước." Thay vào đó,
Việt Nam cần ban hành các luật quy định và bảo vệ các quyền căn bản của con
người mà chính quyền đang thường xuyên vi phạm. Chúng tôi hy vọng Tổng Thống
cũng sẽ nói rõ ràng cho Việt Nam biết là họ phải chấm dứt việc bắt giữ các
blogger ủng hộ dân chủ và những người sử dụng Internet để chỉ trích chính phủ,
và đồng thời họ phải trả tự do cho những người đã bị bỏ tù.
Việc đàn áp những thành viên của các cộng
đồng tôn giáo độc lập cũng là một vấn đề nghiêm trọng. Các hình thức đàn áp
thay đổi, từ chiến thuật quấy nhiễu, như trường hợp chính phủ tắt điện trong
một ngôi làng mà đa số theo một tôn giáo nào đó, hoặc một cộng đồng tôn giáo,
đến việc công an đánh đập các nhà lãnh đạo. Rất nhiều lần chính quyền địa
phương đã dùng đến biện pháp đánh đập và tra tấn để buộc người dân phải từ
bỏ đức tin của họ. Việt Nam cần được khuyến khích để tạo ra một môi trường an
toàn cho tất cả mọi người được tự do thực hành đức tin của họ mà không bị ai
can thiệp, và phải trừng phạt các viên chức chính phủ nếu họ không bảo vệ quyền
tự do lương tâm và tự do tôn giáo.
Luật mới về tín ngưỡng và tôn giáo đang
được xem xét tại Quốc hội Việt Nam sẽ đưa đến việc duy trì tình trạng áp chế
như hiện nay. Dự thảo luật đặt gánh nặng đăng ký lên các tổ chức tôn giáo,
trong khi cho phép nhà nước được quyền kiểm soát gắt gao và can thiệp vào công
việc nội bộ của các tổ chức tôn giáo.
Dự thảo luật cũng bao gồm các ngôn từ mơ
hồ, mà chúng tôi e rằng có thể được sử dụng để phân biệt đối xử hơn nữa với
tôn giáo. Dự thảo luật cho phép chính quyền được đình chỉ các lễ hội và
các hoạt động tôn giáo vì lý do "quốc phòng, an ninh, trật tự công cộng,
trật tự xã hội, hoặc sức khoẻ công cộng." Dự thảo luật không nêu ra
trong những hoàn cảnh nào thì điều này có thể được thực thi, và chúng tôi
lo ngại rằng ngôn ngữ mơ hồ này có thể dẫn đến việc cấm đoán tuỳ tiện các
hoạt động tôn giáo, đặc biệt là hoạt động của các dân tộc thiểu số và của các
nhóm tôn giáo độc lập.
Điều cần thiết là chính quyền Việt Nam
phải huỷ bỏ đòi hỏi khắt khe rằng mọi tổ chức tôn giáo phải đặt mình dưới sự
kiểm soát chặt chẽ của chính phủ như là một điều kiện tiên quyết để được phép
thực hiện các buổi lễ thờ phượng và các hoạt động khác. Chính phủ không nên
định đoạt nội dung của chương trình giáo dục và đào tạo tôn giáo, và cũng
không nên được cho quyền bổ nhiệm các lãnh đạo tôn giáo. Chúng tôi yêu cầu
Tổng Thống thúc giục chính quyền Việt Nam phải soạn thảo lại luật về tôn giáo
trong đường hướng là phải công nhận tự do tôn giáo như là một quyền căn bản của
con người mà không cần sự chấp thuận của Chính phủ; bằng không dự thảo luật
này cần được huỷ bỏ toàn diện.
Tương tự, chúng tôi kêu gọi Tổng Thống áp
lực chính quyền Việt Nam chấp nhận sự hiện hữu của các tổ chức phi chính phủ
(NGO) thực sự độc lập. Nếu Việt Nam tiến hành việc ban hành luật về
hội đầu tiên, thì nó phải bao gồm các điều khoản chấp thuận sự
hoạt động của các tổ chức NGO thực sự độc lập. Xã hội dân sự
tại Việt Nam tiếp tục bị kềm chế bằng nhiều giới hạn áp đặt lên các nhóm
xã hội dân sự, và bởi những nỗ lực của chính phủ nhằm củng cố quyền kiểm soát
xã hội dân sự bằng cách tạo ra hàng tá các “tổ chức phi chính phủ do chính
phủ tổ chức” (GONGOs) – các tổ chức này thân thiện với chính phủ và
được đặt dưới sự kiểm soát của Đảng Cộng Sản hoặc của các cơ phận của Đảng
như Mặt trận Tổ quốc và Hội Liên Minh các Hội Hữu Nghị Việt Nam (VUFO).
Cuối cùng, chính quyền Việt Nam cũng phải
cho phép công nhân thành lập các nghiệp đoàn lao động thực sự độc lập với
chính quyền và với Đảng Cộng Sản. Chính quyền cũng phải chấm dứt tình trạng
cưỡng bách lao động, và truy tố các viên chức của các công ty xuất khẩu lao
động quốc doanh có liên quan đến việc buôn người. Chính phủ Việt Nam sử dụng
cưỡng bách lao động tại các trung tâm "phục hồi", các trung tâm giam
giữ, và các nhà tù, và làm ngơ trước những sự lạm dụng trong chương trình xuất
khẩu lao động của chính quyền. Kết quả của việc này là một số công dân bị ép
làm nô lệ thời đại mới tại nhiều quốc gia trên thế giới, và nhà nước đã không
bảo vệ những nạn nhân trước sự trả thù khi họ phản đối tình trạng bị
đối xử như vậy.
Chúng tôi hy vọng Tổng Thống sẽ nói rõ với
các nhà lãnh đạo Việt Nam tham dự Hội Nghị Thượng Đỉnh Hoa Kỳ-ASEAN ở
Sunnylands rằng việc mở rộng hơn nữa các mối quan hệ mậu dịch và an ninh giữa
Hoa Kỳ và Việt Nam sẽ không được chấp thuận bởi Hành Pháp của Tổng Thống, bởi
Quốc Hội, và bởi người dân Mỹ, trừ khi Việt Nam thực hiện những cải cách đáng
kể, có thể kiểm chứng và không thể đảo ngược trong lãnh vực nhân quyền.
Cảm ơn Tổng Thống đã quan tâm đến những yêu
cầu này.
Trân trọng,
Các tổ chức:
21st Century Wilberforce Initiative
Advisory Committee for Religious Freedom in Vietnam
Advocates International
Boat People SOS (BPSOS)
Campaign to Abolish Torture in Vietnam (CAT-VN)
Christian Solidarity Worldwide (CSW)
Church of Scientology National Affairs Office
Coalition for a Free and Democratic Vietnam
Coalition to Abolish Modern-day Slavery in Asia (CAMSA)
Committee for Religious Freedom in Vietnam
Con Dau Parishioners Association
Council of Indigenous Peoples in Today’s Vietnam
Counterparts
Human Rights Lawyers Network Without Frontiers
Human Rights Watch
Human Rights Without Frontiers International
International Office of Champa
Jubilee Campaign USA
Montagnard Human Rights Organization
National Vietnam & Gulf War Veterans Coalition
Popular Bloc of Cao Dai Religion, Overseas Representative Office
Red Eagle Enterprises
The Russian Orthodox Autonomous Church of America
Southeast Asia Resource Action Center (SEARAC)
VETO! Human Rights Defenders Network
Vietnamese American Community of the USA
Vietnam Human Rights Network
Vietnamese Women for Human Rights, Overseas Representative Office
Women for Human Rights in Vietnam
Các cá nhân:
Ts. Cù Huy Hà Vũ, cựu tù nhân lương tâm
Northwestern University School of Law
Northwestern University School of Law
Lê Thị Kim Thu, nhà tranh đấu chống cướp đất và cựu tù nhân lương
tâm
San Diego, California
San Diego, California
Phạm Trần Anh, Hội Ái Hữu Cựu Tù Nhân Lương Tâm và Tôn Giáo
Orange County, California
Orange County, California
Tạ Phong Tần, blogger độc lập và và cựu tù nhân lương tâm
Orange County, California
Orange County, California
Vũ Hoàng Hải, thành viên Khối 8406 và cựu tù nhân lương tâm
Orange County, California
Orange County, California
William C. Walsh, Luật Sư Nhân Quyền
Washington DC
Washington DC
Mạch Sống Media (BPSOS)