Chúng ta làm được gì cho Mẹ Nấm - Dương Hồng Ân

Kính gửi quý vị và ACE,

hôm qua tôi vừa chuyển tin tổ chức văn bút quốc tế PEN nhắc đến Mẹ Nấm trong „Ngày nhà văn bị cẩm tù“ thì hôm nay tôi nhận được bản tin sau đây do một bạn ở bên Mỹ chuyển cho.
Anh bạn K. Nguyen đặt câu hỏi: „Ta hãy tự vấn ta đã làm gì cho Mẹ Nấm !“ và anh nhắc đến lời phát biểu của chính trị gia và triết gia người Anh, ông Edmund Burke (1729-1797): "The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing." (Nichts anderes braucht es zum Triumph des Bösen, als daß gute Menschen gar nichts tun.) (Tạm dich qua tiếng Việt: Chiến thắng của tội ác không cần gì hơn là người tốt không làm gì cả / Tội ác chiến thắng được là vì người lương thiện ù lì)
Dưới đây là thư của chị Madeleine Thiện ở Monteal, Canada, một thành viên của tổ chức PEN, viết cho Mẹ Nấm.

Rất tiệc vì thiếu thời giờ và khả năng nên chúng tôi không có bản dịch qua tiêng Việt. Nhưng biết đâu có anh chị nào giỏi Anh ngữ sẽ dịch dùm cho.

Kính
Duong Hong-An

Image may contain: 1 person
____________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
Day of the Imprisoned Writer – Madeleine Thien writes to Nguyễn Ngọc Như Quỳnh
As part of PEN International’s annual Day of the Imprisoned Writer, Madeleine Thien writes to imprisoned blogger Nguyễn Ngọc Như Quỳnh
Dear Nguyễn Ngọc Như Quỳnh,
It is almost five months since your trial, a one-day trial in which you were sentenced to ten years in prison for “conducting propaganda against the state” under Article 88 of Vietnam’s penal code, a law that is being used arbitrarily and brutally to silence dissent.
I do not know if you know that, around the world, your trial and sentencing caused outrage and heartache, and your case was seen as an egregious example of the Vietnamese government using imprisonment (and consequent separation of families) to punish civil and peaceful discourse. The trial lasted only a day. It is now 13 months since you were arrested and detained. In these months, whose great sorrow and hardship I can only imagine, people have been thinking of you, speaking out on your behalf, and courageous bloggers in Vietnam call for your release, and continue the work that you inspired. I want you to know that the efforts of all these individuals and organizations, by loved ones and strangers, will not cease until you are free.
I think of the name you wrote under, Mother Mushroom (Mẹ Nấm), and what a beautiful and powerful gesture this name is towards your children (your daughter is named Nấm who just turned eleven years old). You said you began blogging because you wanted your daughter and two year old son to be able to live in a more just society. You hoped that the Internet might be a place of freedom and openness, where ordinary people could discuss and debate their future outside of a tightly controlled and monitored State media. On your blog and on social media, you wrote about challenges facing your community and your home: social issues, environmental concerns, land rights, police brutality and deaths in custody. These are questions of basic human rights that all of us have the right to contend with, in words and speech, in the political climate you wished for: an environment free from fear. You wrote about the struggles of others, and you advocated for the release of political prisoners, and for this, your freedom was taken away.
Over the last few years, I have been writing about another mother, someone who is now well into her 80s. She is Professor Ding Zilin, a founder of the Tiananmen Mothers, who, for the past 28 years has been harassed, intermittently detained and surveilled by the Chinese government. You are both women who have been fearless, persistent, respectful and brave. And both of you, mothers from different generations, are trying to live as you must, to speak, to cultivate an internal freedom that is necessary for all civic discourse. “I know I am not a very bold mother,” Ding Zilin wrote. “I do not have endurance. I do not speak beautiful, inspiring words. But on the path to fight for human rights, to demand justice, I have kept my endurance and keep on my way. This might be another way of living.”
You wrote, “My father and my grandfathers chose silence for the sake of their own safety. Now is my time, and it has to be different.”
I am moved by your courage, your writing, and your willingness to see in a world that prefers that we not see. How much simpler it would be to keep silent, to turn away from the sufferings of others and the inequities around us. Yet you have shown in your writing and life a commitment to all of us – in Vietnam and outside – in your struggle to protect the basic rights on which we all depend. That your rights were denied – a fair trial, due process, and freedom of expression – is a devastating injustice we now have the responsibility to confront.
May you have strength and courage, Nguyễn Ngọc Như Quỳnh. Please know that your voice remains clear, resonant and powerful. We will continue to work for your freedom. I have been so inspired by your humanity, by the faith you placed in words, and by your goodness. I hope we may have the chance to meet in person one day soon.
I will continue to write to you and speak out on your behalf until the day your freedom is rightfully returned to you.
With best wishes,
Madeleine Thien
Montreal, Canada
Take action for Nguyễn Ngọc Như Quỳnh here.
November 15 2017 at 10:36 am
PEN International
Unit A Koops Mill Mews
162-164 Abbey Street
London SE1 2AN
United Kingdom
Phone: 44(0)20 7405 0338
E-mail: info@pen-international.org International PEN is a registered charity in England and Wales with registration number 1117088
PEN International
PEN International promotes literature and freedom of expression. Founded in 1921, our global community of writers now spans more than 100 countries. PEN International is a non-political organisation which holds Special Consultative Status at the UN and Associate Status at UNESCO.

Von: K. Nguyen
Gesendet: Donnerstag, 16. November 2017 15:24
An: undisclosed-recipients:
Betreff: Fwd: Van but quoc te PEN: „Day of the Imprisoned Writer“ / Ngày nhà văn bị cẩm tù: MẸ NẤM

Madeleine Thien, một thành viên trong hội văn bút quốc tế PEN đã viết một lá thư tiếng Anh  đến Mẹ Nấm để tỏ lòng ngưỡng mộ và ủng hộ tinh thần người phụ nữ can đảm này:


Thành thực mà nói tôi thấy lá thư này không hay mấy, tác giả viết rất lòng vòng, dài dòng văn tự.   Nhưng có người viết còn hơn không phải không quý anh chị và các bạn ?  Vì như Edmund Burke đã nói:  "The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing." 

Ta hãy tự vấn ta đã làm gì cho Mẹ Nấm !
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

---------- Forwarded message ----------
From: hongan duong
Date: 2017-11-15 18:59 GMT-05:00
Subject: Van but quoc te PEN: „Day of the Imprisoned Writer“ / Ngày nhà văn bị cẩm tù: MẸ NẤM
To: 
Kính chuyển
Hàng năm vào ngày 15 tháng 11, "Ngày nhà văn bị cầm tù" (Day of imprisoned writers/ Tag des inhaftierten Schriftstellers), tổ chức văn bút quốc tế PEN nhắc nhở đến số phận của các nhà văn, nhà báo, họa sỹ hí họa, nhà xuất bản và blogger bị giam cầm và ngược đãi một cách vô lý trên khắp thế giới và tưởng niện những người đã bị giết vì họ thực thi quyền tự do ngôn luận. PEN quốc tế lựa chọn một số trường hợp đại diện tiêu biểu cho các đồng nghiệp của họ đang hàng ngày bị đàn áp khắp nơi trên thế giới. Năm nay 2017 PEN lựa chọn các nhà văn Zehra Doğan (Thỗ Nhĩ Kỳ), Ramón Esono Ebalé (Äquatorialguinea/ Equatorial Guinea), Cesario Alejandro Félix Padilla Figueroa (Honduras), Nguyễn Ngọc Như Quỳnh (Vietnam) và Razan Zaitouneh (Syrien).
Xin mở tài liệu PDF đính kèm về 5 nhà cấm bút đang bị cầm tù.
Kính
Duong Hong-An
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________
 Dưới đây là bài của PEN viết giới thiệu về bà Nguyen Ngoc Nhu Quynh (Mẹ nấm) Vietnam
 Rất tiêc chúng tôi ví thời gian gấp rút nên chưa có bản dịch qua tiếng Việt.
Nguyen Ngoc Nhu Quynh IWOC.pngImage may contain: 1 person
Am 29. Juni 2017 wurde die Bloggerin und Regierungskritikerin Nguyen Ngoc Nhu Quynh, die unter ihrem Pseudonym Me Nâm („Mutter Pilz“) bekannt ist, wegen angeblicher „Propaganda gegen die Sozialistische Republik Vietnams“ nach Artikel 88 des Strafgesetzbuches schuldig gesprochen und zu einer zehnjährigen Gefängnisstrafe verurteilt. Ihre Berufungsverhandlung, die am 27. September 2017 hätte stattfinden sollen, wurde auf unbestimmte Zeit und ohne Angabe von Gründen verschoben. Der PEN ist überzeugt, dass Me Nâm allein wegen der friedlichen Ausübung ihres Rechts auf Meinungsfreiheit inhaftiert ist und fordert deshalb ihre sofortige und bedingungslose Freilassung.
Me Nâm ist bekannt für ihre Texte, die sie sowohl auf Facebook als auch auf anderen Internetplattformen publiziert und in denen sie sich zu sozialen, wirtschaftlichen, politischen und ökologischen Themen sowie zu Menschenrechtsfragen äußert. Sie machte in der Vergangenheit immer wieder auf soziale Ungerechtigkeiten und Umweltskandale aufmerksam.
Außerdem ist sie Mitbegründerin des „Netzwerks vietnamesische Blogger", in dem sich unabhängige Schriftsteller organisieren. Für ihr Engagement wurde sie mehrfach ausgezeichnet. 2017 erhielt sie etwa in Abwesenheit den "International Woman of Courage Award" des US-Außenministeriums.
Als Me Nâm den inhaftierten politischen Aktivisten Nguyen Huu Quoc Duy am 10. Oktober 2016 in einem Gefängnis nahe des Touristenortes Nha Trang besuchen wollte, wurde sie festgenommen und in eine Haftanstalt verbracht. Anschließend durchsuchten die Sicherheitsbehörden ihr Haus und konfiszierten IT-Geräte, einschließlich Mobiltelefon und Computer.
Im März 2017 äußerten sich fünf UN-Sonderberichterstatter in einer gemeinsamen Erklärung besorgt über ihren psychischen und körperlichen Gesundheitszustand und verurteilten die Behörden, welche unter anderem Me Nâms Menschenrecht auf ein ordnungsgemäßes Verfahren verletzten. Insbesondere die Isolationshaft, der fehlende Rechtsbeistand sowie das Besuchsverbot kritisierten sie scharf.  
Von: PEN-Zentrum Deutschland [mailto:info@pen-deutschland.de]
Gesendet: Mittwoch, 15. November 2017 15:17
An: PEN-Zentrum
Betreff: Tag des inhaftierten Schriftstellers am 15.11.17 – PEN porträtiert fünf Autoren
 Aktuelle Mitteilung
Tag des inhaftierten Schriftstellers am 15.11.17 – PEN porträtiert fünf Autoren
 Sehr geehrte Medienvertreter,
 anliegend beigefügt erhalten Sie Hintergrundinformationen nebst Bilddateien zu fünf Fällen inhaftierter Autoren, auf die der deutsche PEN am diesjährigen „Tag des inhaftierten Schriftstellers“ (15.11.) aufmerksam machen wird. 2017 sollen die Schicksale von Zehra Doğan (Türkei)Ramón Esono Ebalé (Äquatorialguinea)Cesario Alejandro Félix Padilla Figueroa (Honduras)Nguyen Ngoc Nhu Quynh (Vietnam) und Razan Zaitouneh (Syrien) besonders ins Licht der Öffentlichkeit gerückt werden. Die eingebundenen Bilddateien stehen Ihnen kostenlos zur Verfügung und dürfen ohne weitere Genehmigung im Kontext des „Tages des inhaftierten Schriftstellers“ unter Angabe des Copyrights abgedruckt werden.
 Jährlich wird am 15. November der „Tag des inhaftierten Schriftstellers“ („Writers in Prison Day“ oder „Day of the Imprisoned Writer“) begangen, um auf das Schicksal von zu Unrecht inhaftierten und verfolgten Schriftstellern, Journalisten, Karikaturisten, Verlegern und Bloggern auf der ganzen Welt hinzuweisen und um an diejenigen zu erinnern, die getötet wurden, weil sie ihr Recht auf freie Meinungsäußerung wahrgenommen haben. Der internationale PEN stellt ausgewählte Fälle in den Fokus, die beispielhaft für die Repressionen stehen, denen Kollegen weltweit täglich ausgesetzt sind.
 Pressekontakt:
Felix Hille
PEN-Zentrum Deutschland e.V., Kasinostr. 3, 64293 Darmstadt
Tel.: 06151/23120; Mobil: 0157/31382637; Fax.: 06151/293414
Das PEN-Zentrum Deutschland ist eine von derzeit weltweit 150 Schriftstellervereinigungen, die im PEN International zusammengeschlossen sind. PEN steht für Poets, Essayists, Novelists. Die ursprünglich 1921 in England gegründete Vereinigung hat sich als Anwalt des freien Wortes etabliert und gilt als Stimme verfolgter und unterdrückter Schriftsteller.